International House Berlin - Newsletter

Eine kleine Ostdeutschlektion / East German for beginners

Ich gebe es offen zu: Ich lebe in der Vergangenheit, fast jeden Tag, kurz vor 23 Uhr, für 15 Minuten. Da läuft die „Tagesschau vor 20 Jahren“.

 

Tal der AhnungslosenNachrichten, die ich schon einmal gesehen habe - als 13-Jährige - gemeinsam mit meiner Familie - wie gebannt. Trotz relativer Nähe zum „Tal der Ahnungslosen“ (das Gebiet um Dresden) hatten wir immer Empfang, sogar wenn der „Tscheche durchdrückte“. So pflegte mein Vater zu sagen, wenn wir in unserer süd-brandenburgischen Kleinstadt Bildstörungen zu beklagen hatten. Er war Antennenbauer und hatte mittels abenteuerlicher Konstruktionen im Umkreis von 50 Kilometern jedem, der wollte, zumindest medialen Zugang zum Westen verschafft.

 

Da saßen wir also zwischen Hoffen und Bangen, zwischen Flucht und Friedensgebet, zwischen Misstrauen und Menschenkette, zwischen Unsicherheit und Unglauben. Bis zu jenem denkwürdigen Tag, der uns befreite und vielleicht auch ein bisschen erschreckte.

 

Bald darauf traf ich auf eine Welt, die mir bis eben noch so weit weg und fürKaffeesahne immer verschlossen schien. Ein Lernprozess begann. Ich erinnere mich an Anekdoten: Unser Bekannter, der mit seinem Einkaufswagen im Drehkreuz des Supermarkts (vormals „Kaufhalle“) stecken blieb, mein Onkel, der sich vor einem Geschäftstermin mit West-Managern im Parkhaus verlief und sich später mit Kaffeesahne bekleckerte, weil er die komplizierte Verpackung nicht richtig öffnen konnte, meine Freundin Romy und ich beim „Einkaufen“ (jetzt „Shopping“) in Berlin, nach einfarbigen „Nickis“ (gemeint waren „T-Shirts“) fragend und verständnislose Blicke erntend.

 

Angeblich gab es in der DDR-Führungsebene Bestrebungen, •eine eigene Sprache für den Ostteil des Landes zu etablieren. Das Projekt wurde wegen Erfolglosigkeit abgebrochen und ich bin das beste Beispiel für die Lächerlichkeit dieser Idee. Auf Wikipedia hat jemand •eine lange Liste von „ostdeutschen“ MuttiheftBegriffen gesammelt. Einige davon sind mir gänzlich unbekannt, wie zum Beispiel „Krusta“ – angeblich die Ost-Variante der Pizza oder „Lederol“ für Kunstleder. Viele habe ich zwar schon einmal in „ostalgischen“ Zusammenhängen gehört, aber nie benutzt (siehe „Timurhilfe“). Die meisten bezeichnen Dinge, die mit dem Untergang der DDR glücklicherweise aus meinem Leben verschwunden sind. Das „Muttiheft“ war wirklich eine demütigende Erfindung und wer wollte schon mit „Winkelementen“ in der Hand an greisen Bonzen vorüberziehen?
 

Bleiben demnach ein paar Vokabeln, die tatsächlich neu waren oder vielmehr im Westdeutschen eine andere Bedeutung trugen. Sich diese anzueignen, war zur Enttäuschung derjenigen, die grobe Unterschiede zwischen Ost und West herbeigeschrieben haben, nicht sonderlich schwer. In Berlin, Schmelztiegel des ehemals Geteilten, erlebe ich sogar eine doppelte Annäherung. So hat sich meine Kollegin aus Franken angewöhnt, von einer „Zwei-Raum-Wohnung“ zu sprechen, während ich mich immer schnell zur „Zwei-Zimmer-Wohnung“ korrigiere. Wir wissen trotzdem, was gemeint ist.

 

Erfolgreicher war die DDR-Diktatur allerdings darin, die kommunikativen Verhaltensweisen der Menschen zu beeinflussen. Höchstwahrscheinlich handelte es sich dabei nicht um ein primäres Ziel der sozialistischen Gesellschaftsordnung, sondern war ein Nebenprodukt des Kontroll- und Spitzelsystems, das seinen Plan mehr als 100-prozentig erfüllte. Auch ich hatte und habe meine Probleme, mich beispielsweise in Vorstellungsrunden gekonnt zu vermarkten oder mich in Diskussionen in Szene zu setzen. Selbstdarstellung gehörte im DDR-Alltag zu den eher weniger nachgefragten Talenten, da es doch hauptsächlich darum ging, nicht aufzufallen, Kontakt mit imperialistischer Propaganda zu vertuschen und über systemkritische Äußerungen während des familiären Abendbrots Stillschweigen zu bewahren.

 

Heute nun schreibe ich ohne Furcht und mit ein wenig Sentimentalität sogar Artikel über den Empfang von „Westfernsehen“ und wer weiß? Vielleicht bleibe ich 2039 bei der „Tagesschau vor 50 Jahren“ hängen.

 

Erinnernswert bleiben die Tage im Herbst 1989 in jedem Fall.

 

JodyJody Wohmann arbeitet bei IH Berlin PROLOG seit 2004. Sie beschäftigt sich hauptsächlich mit dem Unterricht von DaF und der Organisation der Kurse. Außerdem ist sie die Modern Language Coordinator bei IH World. Sie trägt immer Grün und interessiert sich für amerikanische Action-Serien aus den 70er.

 

 

 

 


I admit it openly…I live in the past. Almost every day, shortly before 11 pm and just for 15 minutes, when the evening news from 20 years ago is nostalgically broadcasted on TV.

Valley of the UnknowingThe news, as I once watched it as a spellbound 13-year-old, together with my family. In spite of the fact that we were relatively close to the “Tal der Ahnungslosen” (the area around Dresden where no one could receive West German TV stations), we always had reception, even when the Czech TV broadcast signal forced its way through. This is what my father used to say when we had signal problems in our little village in the south of Brandenburg. He was an antenna installer and had managed to get at least some kind of access to the West for anyone within an area of 50 km by using some “creative” constructions.

 

So there we sat in fear and trepidation, between flight and prayers for peace, between mistrust and human chains, between insecurity and disbelief - until that memorable day that freed us, but also scared us a bit.

I soon came into a world that had seemed so distant and had appeared as if it would be forever closed to me. At that point, the learning began. I remember some anecdotes concerning East Germans in a West German world: An Coffee creameracquaintance of ours who got stuck with his shopping cart in the turnstile at the supermarket (formerly known as the “Kaufhalle”); my uncle, who got lost in the parking garage before his appointment with some West German managers, and later spilled coffee creamer on himself because he couldn’t figure out how to open the complicated packaging; my friend Romy and I, who while “einkaufen” (now it’s called “shopping”) in Berlin got strange looks when we asked for “Nickis” (now called “T-shirts”).

 

Apparently within the GDR leadership, efforts were made to establish •a home-grown language for the east of the country. The project was cancelled due to lack of success and I am the best example for the ridiculousness of this idea. In Wikipedia, someone has collected •a long list of “East German” terms. Some of Behaviour bookthem are completely foreign to me, such as “Krusta” – which is supposed to be an eastern variation of “pizza” or “Lederol” for naugahyde. Even though I’ve heard many of the words in an “ostalgie” (Ost + nostalgia) context, I’d never used them. There is a whole group of words that were used to describe things that only existed in the GDR and have since disappeared. The “Muttiheft” (a notebook to provide parents with a record of a student’s behaviour) was a truly humiliating invention. And who ever wanted to wave their “Winkelement” (lit. waving element = flag) as a GDR luminary drove by in a limousine?

 

What’s left are a couple of words that were really new and which had a completely different meaning in FRG German. It wasn’t especially difficult to internalize these words, which was a disappointment for those who were trying to convince others of the substantial differences between East and West. In Berlin, the melting pot of the formerly divided Germany, I have experienced a cautious approach from both sides. A colleague of mine from Franken (West Germany) got used to saying “Zwei-Raum-Wohunung” (East German for “two room apartment”), while I always very quickly corrected myself and said “Zwei-Zimmer-Wohnung”. In spite of this, we knew what the other meant. 

 

The GDR dictatorship had more success in influencing the communicative behaviour of people. Most probably this wasn’t the primary goal of the socialist social order, but rather a byproduct of the control and spying system, which was even more successful than planned. I still have problems as a result, for example, during a round of introductions, or being the outspoken one in discussions. Showing off was not a desired talent in the GDR because it was all about being inconspicuous. We had to cover up any contact with the imperialistic Western propaganda machine and kept silent about any criticisms of the system uttered during family mealtimes. 

 

Today I can write an article about receiving “western TV” without fear and even with a touch of sentimentality and who knows? Maybe I’ll still be watching the “Tagesschau – 50 years ago” in 2039.

 

But those days in the autumn of 1989 will always be remembered.

 

 

JodyJody Wohmann has been working at IH Berlin PROLOG since 2004. She’s mostly active in teaching German as a Foreign Language and in organising courses. Additionally, she is the Modern Language Coordinator at IH World. Green is her favourite colour and she’s fascinated with American action TV series from the 70s.