International House Berlin - Newsletter

Franco Arabic orthography

ArabiziMit der Verbreitung des Internets im arabischsprachigen Raum entstand ein neuer Schrifttyp aufgrund der Tatsache, dass die meisten arabischen Internetnutzer es in ihrer Arbeit gewohnt waren, auf englischen Tastaturen (QWERTY) zu tippen. Auf einer Tastatur mit arabischen Buchstaben zu schreiben, kostete viel mehr Zeit. Also begannen die Leute, bei der Kommunikation in Arabisch lateinische Buchstaben zu benutzen, indem sie die Wörter so schrieben, wie sie ausgesprochen wurden. Zum Beispiel wird der arabische Buchstabe „ب“ als „b“ geschrieben, denn er wird im Arabischen genau so ausgesprochen. Allerdings stand man bald vor dem Problem, dass einige arabische Buchstaben keinen Laut als Entsprechung im lateinischen Alphabet finden. Dies führte dazu, dass zunehmend Zahlen und andere Schriftzeichen als Ersatz dafür genommen wurden. So wurden Zahlen ausgewählt, die mehr oder weniger so aussahen wie die Buchstaben, die sie ersetzen sollten, um sie in dieser neuen Schriftsprache auszudrücken, die man jetzt •,,Franco-Arabisch“ nennt. Sie wird in erster Linie im Internet und für das Schreiben von Handy-SMS-Texten verwendet. Schnell verbreitete sie sich unter den jungen Leuten in allen arabischsprachigen Ländern. Und es gibt nicht nur eine Schreibweise in dieser Schriftsprache, sondern jeder schreibt sie so wie er will und verstanden werden könnte.

Diese Computer-Schriftsprache hat zu Kontroversen in der arabischen Welt geführt. Gegner, meist aus der älteren Generation, traten auf den Plan, um ihrer (meist negativen) Meinung Ausdruck zu verleihen. Sie sahen diese Erfindung als eine Bedrohung des arabischen Alphabets und befürchteten, dass sie mit der Zeit zum Verlust der arabischen Standardsprache überhaupt führen könne. Als Beispiel bezogen sie sich auf die Türkei, wo zu Beginn des 20. Jahrhunderts das lateinische Alphabet das arabische verdrängte. Die Nutzer des Franco-Arabischen dagegen sehen keine Gefahr für das arabische Alphabet, das weiterhin in Schulen unterrichtet und in Büchern, Medien und im Alltagsleben benutzt und geschrieben wird.

Wir für unseren Teil sind der Meinung, dass diese Computer-Schriftsprache sehr praktisch ist und das Schreiben am Computer viel einfacher macht.

Ägyptisches Arabisch:

    Arabizi Transliteration: ana raye7 el gam3a el sa3a 3 el 3asr.
    Deutsche Übersetzung: Ich gehe um 15 Uhr zum College. انا رايح الجامعه الساعه 3 العصر



After the Internet spread in the Arab world, a new way of typing was born. This was a result of the fact that most Arab users were used to typing on English (QWERTY) keyboards while using computers at work. Typing on a keyboard with Arabic letters took them a lot more time, so people started to communicate in Arabic, using the Latin alphabet, writing the words phonetically like they would pronounce them. For instance, the letter “ب” is written as “b”, which is pronounced exactly like this Arabic letter. But then they were faced with the problem that some Arabic letters don’t have an equivalent in the Latin alphabet. That inspired them to use numbers and other characters as substitutes for those letters. Numbers that looked more or less similar to the letters were chosen to replace them in this new typing language that is now called •Franco-Arabic. It is mainly used on the internet and to write SMS text messages on cell phones. It has spread very quickly among the young generations in all Arab countries. There is no one way to use this typing language; each person writes it the way he wants.


Arabic letters and their equivalents

2 or ‘

ء

3

ع

3’

غ

6

ط

6’

ظ

7

ح

7’ or 5

خ

9

ق

This typing language has created controversy amongst Arabs. Opponents, who were mostly of the older generation, emerged and put forward their opinions.  They considered this invention to be a threat to the Arabic alphabet and feared that it could, with the passing of time, lead to the loss of the Arabic alphabet or to the standard Arabic language altogether. As an example, they referred to the replacement of the Arabic alphabet with the Latin that happened in Turkey at the beginning of the 20th century. The users of this language disagree and think it shouldn’t affect the Arabic alphabet, which is still taught in schools, used in books, on TV and everywhere. Personally, we think this typing language is very practical and makes typing a lot easier.


 


Egyptian Arabic:

    Arabizi transliteration: ana raye7 el gam3a el sa3a 3 el 3asr.
    English translation: I'm going to college at 3pm. انا رايح الجامعه الساعه 3 العصر

 

 


MidoMido ist seit 2009 Arabisch-Lehrer bei IH Berlin PROLOG. Er kommt aus Ägypten und schreibt oft in Franco-Arabisch.


Mido has been an Arabic teacher here at IH Berlin PROLOG since 2009. He comes from Egypt and often writes in Franco-Arabic.






Yasmine

 

 

Yasmine unterrichtet Arabisch und Französisch bei IH Berlin PROLOG. Sie und Mido haben diesen Artikel zusammen verfasst.

 

Yasmine teaches Arabic and French at IH Berlin PROLOG. She and Mido wrote the article together.